ja: Fix mistranslation in "Service Discovery"

- Consul, Etcd, and Zookeeper don’t find each other, but the services in those systems do.
- "integrity" means "完全性" in Japanese. "統一性" isn’t used in this kind of context.
- Make the translation more fluent ("しばしば" for "often", and "そして" for "and" are too literal).
pull/308/head
SATO Yusuke 2019-07-24 01:06:48 +09:00
parent c65a721b41
commit 185f4c8b66
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -741,7 +741,7 @@ Layer 7 ロードバランサーは [アプリケーションレイヤー](#通
### サービスディスカバリー
[Consul](https://www.consul.io/docs/index.html)、 [Etcd](https://coreos.com/etcd/docs/latest)、 そして [Zookeeper](http://www.slideshare.net/sauravhaloi/introduction-to-apache-zookeeper) などのシステムはそれぞれを見つけやすいように、登録された名前、アドレス、そしてポート番号などを監視しています。[Health checks](https://www.consul.io/intro/getting-started/checks.html) はサービスの統一性を証明するのに有用ですが、しばしば[HTTP](#hypertext-transfer-protocol-http) エンドポイントを用いています。 Consul と Etcd のいずれも組み込みの [key-value store](#キーバリューストア) を持っており、設定データや共有データなどのデータを保存しておくことに使われます。
[Consul](https://www.consul.io/docs/index.html)、 [Etcd](https://coreos.com/etcd/docs/latest)、 [Zookeeper](http://www.slideshare.net/sauravhaloi/introduction-to-apache-zookeeper) などのシステムでは、登録されているサービスの名前、アドレス、ポートの情報を監視することで、サービス同士が互いを見つけやすくしています。サービスの完全性の確認には [Health checks](https://www.consul.io/intro/getting-started/checks.html) が便利で、これには [HTTP](#hypertext-transfer-protocol-http) エンドポイントがよく使われます。 Consul と Etcd のいずれも組み込みの [key-value store](#キーバリューストア) を持っており、設定データや共有データなどのデータを保存しておくことに使われます。
### 欠点: アプリケーション層