From 7e75774797d3fd5c9fbcd830872ed0922d9cd8d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SATO Yusuke Date: Thu, 8 Aug 2019 16:46:34 +0900 Subject: [PATCH] Correct mistranslation in Relational database management system (RDBMS) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - “特性” is commonly used for the translation of “(ACID) property” rather than “プロパティ”. - “set of properties” couldn’t be literally translated in this situation (“プロパティの集合” doesn’t make sense), so substitute with “4つの特性” (four properties). --- README-ja.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/README-ja.md b/README-ja.md index d124de81..bef8e9fc 100644 --- a/README-ja.md +++ b/README-ja.md @@ -768,7 +768,7 @@ Layer 7 ロードバランサーは [アプリケーションレイヤー](#通 SQLなどのリレーショナルデータベースはテーブルに整理されたデータの集合である。 -**ACID** はリレーショナルデータベースにおける[トランザクション](https://en.wikipedia.org/wiki/Database_transaction)のプロパティの集合である +**ACID** とは、リレーショナルデータベースの[トランザクション](https://en.wikipedia.org/wiki/Database_transaction)が持つ4つの特性のことです。 * **不可分性** - それぞれのトランザクションはあるかないかのいずれかである * **一貫性** - どんなトランザクションもデータベースをある確かな状態から次の状態に遷移させる。