Correct mistranslation in NoSQL

- "特性" is commonly used for the translation of "properties" rather than
  "プロパティ" in this context.
- Make the translation more fluent ("しばしば" is too literal).
pull/312/head
SATO Yusuke 2019-08-08 17:12:14 +09:00
parent 720df8f7b1
commit 7ffeebba9b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -943,7 +943,7 @@ SQLチューニングは広範な知識を必要とする分野で多くの [本
NoSQL は **key-value store****document-store****wide column store**、 もしくは **graph database**によって表現されるデータアイテムの集合です。データは一般的に正規化されておらず、アプリケーション側でジョインが行われます。大部分のNoSQLは真のACIDトランザクションを持たず、 [結果整合性](#結果整合性) 的な振る舞いの方を好みます。
**BASE** はしばしばNoSQLデータベースのプロパティを説明するために用いられます。[CAP Theorem](#cap-理論) と対照的に、BASEは一貫性よりも可用性を優先します。
**BASE** はNoSQLデータベースの特性を説明する際によく用いられます。[CAP Theorem](#cap-理論) と対照的に、BASEは一貫性よりも可用性を優先します。
* **Basically available** - システムは可用性を保証します。
* **Soft state** - システムの状態は入力がなくても時間経過とともに変化する可能性があります。