- Fix mistranslation (the original translation means "Back pressure can
be avoided by limiting queue size")
- Fix mistranslation (the original translation means "... and reducing
response times for jobs already in the queue.")
- Make the translation more fluent.
- "スケジュール管理" ("schedule management") is mistranslation of "support
scheduling".
- "計算集約的" is commonly used for the translation for
"computationally-intensive".
- Fix translation ("optionally" cannot be literally translated into
Japanese "オプション in this context.)
- The translation of "might" is missing.
- Make the translation more fluent.
- Fix mistranslation (the original translation means "... processes it,
and returns that signal when it completed.")
- Make the translation more fluent.
- Make all the translation of “in-line” to “インライン”, same as
other paragraphs.
- Translation of “reduce request times” is missing.
- Fix mistranslation (the translation of “aggregation” should be
"集約" rather than "集合" in this context.)
- "別で処理する" ("process separately") is not contained in the
original content.