Correct mistranslation in Graph database
- Usually "リレーション" is used for the translation of "relationship" rather than "関係性" in this context. - Make the translation more fluent.pull/312/head
parent
0e85af5376
commit
db8eeae4d8
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ Googleは[Bigtable](http://www.read.seas.harvard.edu/~kohler/class/cs239-w08/cha
|
|||
|
||||
> 概要: グラフ
|
||||
|
||||
グラフデータベースでは、それぞれのノードがレコードで、それぞれのアークは二つのノードを繋ぐ関係性として定義されます。グラフデータベースは多数の外部キーや多対多などの複雑な関係性を表すのに最適です。
|
||||
グラフデータベースでは、各ノードはレコードに、各アークは二つのノードを繋ぐリレーションになります。グラフデータベースは、多数の外部キーを持つ複雑なリレーションや、多対多のリレーションを表す用途に最適化されています。
|
||||
|
||||
グラフデータベースはSNSなどのサービスの複雑な関係性モデルなどについて高いパフォーマンスを発揮します。比較的新しく、まだ一般的には用いられていないので、開発ツールやリソースを探すのが他の方法に比べて難しいかもしれません。多くのグラフは[REST APIs](#representational-state-transfer-rest)を通じてのみアクセスできます。
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue