Correct mistranslation
- "Identify resources" should be "リソースによって識別される" rather than "特徴的なリソース" ("characteristic resources"). - "URI in HTTP" was not translated in the original translation. - "車輪の再発明" is more commonly used for the translation of "reinvent the wheel" rather than "新しく作る" ("newly develop"). - "status response in HTTP" was not translated in the original translation. - "自分の" ("your") should be omitted in the translation. - "HTML interface for HTTP" was not translated in the original translation.pull/331/head
parent
1d0f637fbb
commit
e755a2936d
|
@ -1458,10 +1458,10 @@ RESTはアーキテクチャスタイルの一つで、クライアント・サ
|
|||
|
||||
RESTful なインターフェースには次の四つの特徴があります:
|
||||
|
||||
* **特徴的なリソース (URI in HTTP)** - どのオペレーションであっても同じURIを使う。
|
||||
* **HTTP動詞によって変わる (Verbs in HTTP)** - 動詞、ヘッダー、ボディを使う
|
||||
* **自己説明的なエラーメッセージ (status response in HTTP)** - ステータスコードを使い、新しく作ったりしないこと。
|
||||
* **[HATEOAS](http://restcookbook.com/Basics/hateoas/) (HTML interface for HTTP)** - 自分のwebサービスがブラウザで完全にアクセスできること。
|
||||
* **リソース(HTTPにおけるURI)によって識別される** - どのオペレーションであっても同じURIを使うこと。
|
||||
* **表現(HTTPにおける動詞)によって変化する** - 動詞、ヘッダー、ボディを使うこと。
|
||||
* **自己説明的なエラーメッセージ (HTTPにおけるステータスレスポンス)** - ステータスコードを使うこと。車輪の再発明はしないこと。
|
||||
* **[HATEOAS](http://restcookbook.com/Basics/hateoas/) (HTTPにおけるHTMLインタフェース)** - Webサービスがブラウザから完全にアクセスできること。
|
||||
|
||||
サンプル REST コール:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue