SATO Yusuke
574c758d61
Merge 0acb89a19d
into 40d5d2edcc
2024-12-02 18:03:11 +00:00
Satya Vinay
40d5d2edcc
Add Stripe engineering blog ( #592 )
2024-12-01 20:10:39 -05:00
bali
3df19b2e4f
Fix links to Debunking the myths of RPC and REST ( #855 )
2024-06-28 20:09:29 -04:00
Nnachevvv
578e29cff8
Fix memcache architecture URL ( #631 )
2022-02-12 21:52:00 -05:00
Lawrence Chou
e8a867ee28
Update GitHub Engineering Blog link
2021-11-17 07:26:08 -05:00
Laurent Erignoux
ffc8123b4c
Fixing the indieflashblog address with archive.org since website has been discontinued
2021-01-24 17:26:08 +08:00
Daniel Julius Lasiman
7d39c44293
Remove Imgur dependency by storing images locally ( #168 )
2020-07-17 21:15:47 -04:00
Youngchul Bang
6d700ab9e1
kr: Fix Korean translation link in language index ( #340 )
2020-07-05 10:57:57 -04:00
SATO Yusuke
eaa447cc39
ja: Fix mistranslation in SQL tuning section ( #305 )
2019-12-08 22:35:44 -05:00
SATO Yusuke
0acb89a19d
Correct mistranslations
...
- The original translation means "... prior to the cache hits to the
content in the data store."
2019-09-13 15:21:27 +09:00
SATO Yusuke
54c27cf8de
Correct mistranslations
...
- "トリップを呼び出す" doesn’t make sense.
- The translation of "can" is missing.
2019-09-13 15:20:16 +09:00
SATO Yusuke
bacf5316da
Correct mistranslations
...
- "遅延読み込み" is commonly used for the translation for
"lazy-loading".
- "とも呼ばれます" is more suitable translation for "referred to as"
rather than "であるとも言われます" in this context.
- Make the translation more fluent.
2019-09-13 15:19:29 +09:00
SATO Yusuke
ab7dcfcbc7
Correct mistranslations
...
- The original translation means "Whenever you query the database, you
should hash the query...".
- Make the translation more fluent.
2019-09-13 15:17:07 +09:00
SATO Yusuke
00dac097f3
Correct mistranslations
...
- Tthe original translation means "... as it makes auto-scaling more
difficult because of the clones that it made".
2019-09-13 15:14:10 +09:00
SATO Yusuke
041360d58e
Correct mistranslations
...
- "永続化" is commonly used for the translation for "persistence".
2019-09-13 15:12:11 +09:00
SATO Yusuke
25f4c64f5a
Correct mistranslations
...
- "メムキャッシュ" is over-translation for memcached.
2019-09-13 15:10:35 +09:00
SATO Yusuke
1b527a7acf
Correct mistranslations
...
- "使用状況" ("usage") is mistranslation for "use case".
- "特定の仕様" ("specific specifications") is mistranslation for
"specific usage".
- The translation of "some level of" is missing.
- Make the translation more fluent.
2019-09-13 15:08:58 +09:00
SATO Yusuke
a195d824ae
Correct mistranslations
...
- The original Japanese translation doesn’t make sense.
2019-09-13 15:07:45 +09:00
SATO Yusuke
44d068a39d
Correct mistranslations
...
- "保存する" ("store") is mistranslation for "save".
- "受け取ります" ("receive") is mistranslation of "find" or "return".
- Make the translation more fluent.
2019-09-13 15:06:50 +09:00
SATO Yusuke
7d4a13d8a2
ja: Fix translation in Service Discovery section ( #308 )
2019-08-13 19:51:20 -04:00
SATO Yusuke
3e55f5bd39
ja: Fix translation in “Disadvantage(s): load balancer” ( #307 )
2019-08-13 19:50:53 -04:00
SATO Yusuke
4bef27e60a
ja: Fix translation in "Anki flashcards" ( #306 )
2019-08-13 19:50:09 -04:00
SATO Yusuke
9dc60cff3a
JA: Fix mistranslation in Federation section ( #303 )
2019-08-04 20:30:53 -04:00
Donne Martin
eef185e97e
Merge pull request #302 from satob/ReverseProxy
2019-08-03 10:08:18 -04:00
Donne Martin
041c42f2e4
ja: Fix translation in horizontal scaling section ( #301 )
...
* JA: Fix mistranslation in Horizontal scaling section
- The Japanese translation is ambiguous about “vertical scaling” means scaling out or scaling up.
- The word “expensive” is missing in the Japanese translation.
* ja: Fix mistranslation in "Horizontal scaling"
2019-08-03 10:07:59 -04:00
SATO Yusuke
edbe857b7b
JA: Fix mistranslation in Push CDNs section ( #300 )
2019-08-03 10:07:34 -04:00
SATO Yusuke
b4135dd6b2
JA: Fix mistranslation in Weak consistency section ( #299 )
2019-08-03 10:06:57 -04:00
SATO Yusuke
78d15fd16a
ja: Fix mistranslation in "Horizontal scaling"
2019-07-27 00:22:56 +09:00
SATO Yusuke
109235b486
JA: Fix mistranslation in Reverse proxy (web server) section
...
- Fix mistranslation of parallel structure. (not information/blacklist/limit, but hide/blacklist/limit)
2019-07-11 00:13:11 +09:00
SATO Yusuke
f78db9e5b0
JA: Fix mistranslation in Horizontal scaling section
...
- The Japanese translation is ambiguous about “vertical scaling” means scaling out or scaling up.
- The word “expensive” is missing in the Japanese translation.
2019-07-09 00:57:34 +09:00
Yuya Ma'emichi
c65a721b41
ja: Fix typo of Big-O notation in KVS section ( #292 )
2019-07-06 11:07:13 -04:00
Donne Martin
9ce0e9d734
Add Hebrew translation link ( #286 )
2019-05-30 20:25:26 -04:00
Donne Martin
a95a2937bc
Update language lists in translations ( #280 )
2019-05-13 18:56:36 -07:00
Simon Knott
55d09f611d
Add Ebook generation script ( #207 )
2019-05-12 06:21:14 -04:00
Manas Karekar
116634f5b3
Enable syntax highlighting in all python code snippets ( #268 )
2019-05-07 06:24:41 -04:00
Saurav
6a57d065a7
Fix #228 : Address mutex latency discrepancy ( #233 )
2018-12-18 21:17:00 -05:00
Masao
2269bf7994
ja: Fix typo ( #226 )
2018-10-25 20:20:26 -04:00
Michael de Cardery
9d0316ff6b
Update Scalability for Dummies link ( #224 )
2018-10-10 21:13:42 -04:00
Igor Zboichik
f350860cdc
Fix broken links ( #180 )
2018-07-24 21:55:54 -04:00
Yusuke Otsuka
e46d72a120
ja: Swap VARCHAR and CHAR translation error ( #169 )
2018-07-14 20:05:15 -04:00
George Javakhidze
f952d6addc
Update re:Invent url ( #137 )
2018-02-26 21:28:04 -05:00
Koudai Sakabe
7310acfbae
ja: Fix typo ( #119 )
2017-12-07 20:18:26 -05:00
yutaka kobayashi
7dfeae60ac
Add Japanese Translation ( #114 )
2017-12-01 20:55:56 -05:00