SATO Yusuke
7ffeebba9b
Correct mistranslation in NoSQL
...
- "特性" is commonly used for the translation of "properties" rather than
"プロパティ" in this context.
- Make the translation more fluent ("しばしば" is too literal).
2019-08-08 17:12:14 +09:00
SATO Yusuke
720df8f7b1
Correct mistranslation in Denormalization
...
- The original Japanese translation doesn’t make sense.
2019-08-08 17:09:44 +09:00
SATO Yusuke
6575de7815
Make the translation more fluent.
2019-08-08 17:08:42 +09:00
SATO Yusuke
e9f6bd970f
Make Japanese translation more fluent
2019-08-08 17:06:38 +09:00
SATO Yusuke
7c0c3cd57c
Correct mistranslation in Sharding
...
- "different" means "複数の" rather than "異なる" in this context.
- "distribute" means "分散" rather than "分割" (split).
- "断片" (fragment) is mistranslation for "shards".
- Make the translation more fluent.
2019-08-08 17:01:50 +09:00
SATO Yusuke
878781ebfc
Make Japanese translation more fluent
...
- The translation is ambiguous about "There are many techniques" or
"You need many techniques".
- ":" is not properly translated.
2019-08-08 16:54:10 +09:00
SATO Yusuke
8bcac35ca7
Correct mistranslation in Relational database management system (RDBMS)
...
- "Once" (いったん) is missing in the translation.
- "コミット" is commonly used for the translation of "commit" rather
than "処理" (process).
- "そのように保存される" doesn’t make sense in this context.
2019-08-08 16:51:29 +09:00
SATO Yusuke
f1ed2e2d16
Correct mistranslation in Relational database management system (RDBMS)
...
- Usually "並行に" is used for the translation of "concurrently" rather
than "同時に" (simultaneously).
- "serially" means "順に" in Japanese. "連続的" isn’t used in this kind
of context.
2019-08-08 16:49:54 +09:00
SATO Yusuke
7e75774797
Correct mistranslation in Relational database management system (RDBMS)
...
- “特性” is commonly used for the translation of “(ACID) property” rather
than “プロパティ”.
- “set of properties” couldn’t be literally translated in this situation
(“プロパティの集合” doesn’t make sense), so substitute with “4つの特性” (four
properties).
2019-08-08 16:46:34 +09:00
SATO Yusuke
6cb229418f
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
2019-08-06 01:29:48 +09:00
SATO Yusuke
9dc60cff3a
JA: Fix mistranslation in Federation section ( #303 )
2019-08-04 20:30:53 -04:00
Donne Martin
eef185e97e
Merge pull request #302 from satob/ReverseProxy
2019-08-03 10:08:18 -04:00
Donne Martin
041c42f2e4
ja: Fix translation in horizontal scaling section ( #301 )
...
* JA: Fix mistranslation in Horizontal scaling section
- The Japanese translation is ambiguous about “vertical scaling” means scaling out or scaling up.
- The word “expensive” is missing in the Japanese translation.
* ja: Fix mistranslation in "Horizontal scaling"
2019-08-03 10:07:59 -04:00
SATO Yusuke
edbe857b7b
JA: Fix mistranslation in Push CDNs section ( #300 )
2019-08-03 10:07:34 -04:00
SATO Yusuke
b4135dd6b2
JA: Fix mistranslation in Weak consistency section ( #299 )
2019-08-03 10:06:57 -04:00
SATO Yusuke
78d15fd16a
ja: Fix mistranslation in "Horizontal scaling"
2019-07-27 00:22:56 +09:00
SATO Yusuke
13c9129af9
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
2019-07-24 00:42:21 +09:00
SATO Yusuke
109235b486
JA: Fix mistranslation in Reverse proxy (web server) section
...
- Fix mistranslation of parallel structure. (not information/blacklist/limit, but hide/blacklist/limit)
2019-07-11 00:13:11 +09:00
SATO Yusuke
f78db9e5b0
JA: Fix mistranslation in Horizontal scaling section
...
- The Japanese translation is ambiguous about “vertical scaling” means scaling out or scaling up.
- The word “expensive” is missing in the Japanese translation.
2019-07-09 00:57:34 +09:00
Yuya Ma'emichi
c65a721b41
ja: Fix typo of Big-O notation in KVS section ( #292 )
2019-07-06 11:07:13 -04:00
SATO Yusuke
7e84ba48a6
JA: Fix mistranslation in Weak consistency section
...
- "best effort" should be literally "ベストエフォート" in Japanese.
- "メムキャッシュ" is overtranslation. Remain in English: "memecached".
- The modification structure of last sentence in Japanese is ambiguous.
2019-07-06 03:02:01 +09:00
Kevin Xu
33431e61a9
zh-Hans: Translate Pastebin solution ( #273 )
2019-06-16 20:21:21 +05:00
Donne Martin
9ce0e9d734
Add Hebrew translation link ( #286 )
2019-05-30 20:25:26 -04:00
Donne Martin
a95a2937bc
Update language lists in translations ( #280 )
2019-05-13 18:56:36 -07:00
minhaz
dd15249b65
Add availability in numbers section ( #237 )
2019-05-12 07:19:23 -04:00
Simon Knott
55d09f611d
Add Ebook generation script ( #207 )
2019-05-12 06:21:14 -04:00
Sébastien Puyet
0022c9708e
Translate language list ( #252 )
2019-05-11 12:42:58 -04:00
Manas Karekar
116634f5b3
Enable syntax highlighting in all python code snippets ( #268 )
2019-05-07 06:24:41 -04:00
leontyr
8b04d4d5fe
Update HDFS design link to the latest version ( #275 )
2019-05-07 06:22:12 -04:00
Donne Martin
1a9eefe629
Add article link: How Twitter Handles 3,000 Images/sec ( #124 )
2019-04-09 20:46:59 -04:00
Sean Han
fda859e4a4
Fix broken SQL link in Scaling AWS exercise ( #258 )
...
Fix broken SQL link in Scaling AWS exercise
2019-03-17 20:55:19 -04:00
Manas Karekar
82d80a08a0
Enable Python syntax highlighting in Pastebin sample code ( #257 )
2019-03-03 22:28:43 -05:00
yiksanchan
38d18fb62b
Update document-store to document store ( #255 )
2019-02-28 06:55:50 -05:00
glusa8
e276822d72
Fix typo in Twitter timeline and search solution ( #251 )
2019-02-11 05:48:36 -05:00
glusa8
970d006ff5
Fix grammar in document store section ( #247 )
2019-02-03 07:35:24 -05:00
Guo
1144b8ef4c
zh-Hans: Fix typo ( #246 )
2019-01-20 11:59:42 -08:00
Juan Eugenio Abadie
9843e649cf
Add missing word in cache write through discussion ( #245 )
2019-01-05 12:20:17 -05:00
Donne Martin
75298db50d
Add Bengali translation link ( #242 )
2018-12-27 19:39:11 -05:00
Saurav
6a57d065a7
Fix #228 : Address mutex latency discrepancy ( #233 )
2018-12-18 21:17:00 -05:00
Chang Liu
02c0827a4e
Add Link: A 360 Degree View Of The Entire Netflix Stack ( #229 )
2018-11-13 20:23:21 -05:00
reiscigit
96ec8d5fc0
zh-TW: Update index anchors ( #227 )
2018-10-31 18:34:52 -04:00
Masao
2269bf7994
ja: Fix typo ( #226 )
2018-10-25 20:20:26 -04:00
Michael de Cardery
9d0316ff6b
Update Scalability for Dummies link ( #224 )
2018-10-10 21:13:42 -04:00
Pramod Gupta
8437d77565
Resolve #214 : Add reference links to message queues section ( #218 )
2018-09-30 20:38:28 -04:00
Donne Martin
eb9107232c
Update README intro ( #216 )
2018-09-23 20:12:12 -04:00
brunoffsp
74e0e9b370
Update Cassandra architecture links ( #213 )
2018-09-18 20:10:26 -04:00
dajiao007
c816b4137f
zh-Hans: Update translation ( #209 )
2018-09-16 08:48:51 +01:00
Xu
203bc822d5
zh-Hans: Update translation ( #212 )
2018-09-15 08:29:03 +01:00
hi大头鬼hi
b7037c02d7
zh-Hans: Fix translation ( #208 )
2018-09-14 22:10:39 +01:00
Fabrizio Cucci
4c37b06dda
Fix typo in Design Pastebin.com exercise ( #210 )
2018-09-07 20:47:43 -04:00